Re: Что нынче почитать можно?
Книга Уильяма Зинсера о разных жанрах нехудожественного текста с советами о том, как преуспеть в каждом из них.
Ульям Зинсер — это американский журналист, писатель, редактор и литературный критик. На его счету дюжина книг и несколько сотен статей в известных журналах.
В США книга Зинсера считается каноническим учебником для писателей всех мастей: от желающих составить автобиографию до тех, кто мечтает о судьбе колумниста The New York Times. Поэтому и книга
«Как писать хорошо» сразу о всём, что можно представить: от устройства журнальной статьи до искусства делового письма.
Среди картинок, украшающих стены моего кабинета в Манхэттене, есть фотография Элвина Брукса Уайта. Ее сделала Джил Кременц — она сняла Уайта у него дома в Бруклине, в штате Мэн, когда писателю было семьдесят семь. Седоволосый человек сидит на простой деревянной скамье за простым деревянным столом — три доски на четырех ножках — в небольшом лодочном сарайчике. Из открытого окна видно море. Уайт печатает на механической пишущей машинке, и кроме нее на фотографии присутствуют только два предмета: пепельница и бочонок из-под гвоздей. Бочонок — это я сообразил и без объяснений — выполнял роль мусорной корзины. Этот снимок видели многие люди из разных уголков моей жизни — писатели и желающие стать писателями, студенты и бывшие студенты. Они приходят, чтобы обсудить какую-нибудь писательскую проблему или рассказать мне о последних поворотах своей судьбы, но очень скоро их взгляд падает на сидящего за машинкой старика. Их внимание притягивает сама простота процесса. У писателя на фотографии есть все, что нужно: устройство для письма, лист бумаги и пустая емкость для фраз, которые получились не такими, как он хотел.
В то же время, нужно понимать, что Зинсер не создавал учебник журналистского дела. Он просто писал еще одну свою книгу, поэтому в «Как писать хорошо» большая часть примеров и опыта — это истории самого автора. Поэтому книгу можно назвать вдохновляющей в американском стиле (в этом есть и свои преимущества, и свои недостатки).
В любом случае, на безрыбье русскоязычных книг о писательском мастерстве книга Зинсера — это мастхэв и мастрид.
А вот мои любимые цитаты из книги:
Каждое слово, которое не несет смысловой нагрузки, каждое длинное слово, которое можно заменить на короткое, каждое наречие, которое дублирует по своему значению стоящий рядом глагол, каждая пассивная конструкция, которая мешает читателю ясно понять, кто что делает, — вот тысяча и одна примесь, ослабляющая силу предложения. И их количество обычно бывает пропорционально уровню образования и статусу пишущего.
В 1960-х гг. ректор моего университета сочинил письмо, чтобы успокоить выпускников после волнений в студенческом городке. «Вам, должно быть, известно, — написал он, — что в последнее время мы наблюдали чреватые серьезными последствиями выражения недовольства по весьма слабо связанным между собой поводам». Он имел в виду, что студенты предъявляли администрации самые разные претензии. Литературный стиль ректора огорчил меня гораздо больше, чем чреватые последствиями выражения недовольства его питомцев. Я предпочел бы, чтобы он взял пример с президента Франклина Рузвельта, который некогда пытался перевести на человеческий язык распоряжения своего собственного правительства вроде указа о затемнении зданий в 1942 г.: Следует принять меры, обеспечивающие полную невидимость на неограниченное время в течение воздушных налетов всех муниципальных объектов, занимаемых органами федерального правительства, путем изоляции всех источников как внутреннего, так и внешнего освещения. «Скажите им, — попросил Рузвельт, — что, если уж нельзя во время бомбежки уйти с работы, пусть занавесят чем-нибудь окна, да поплотнее».
"BALINFUNDINUL UZBAD KHAZADDUMU"