26 октября 2016 23:28
IP/Host: 217.24.187.--- Дата регистрации: 30.07.2010 Сообщений: 67 339
Re: Что нынче посмотреть можно?
О, Пенни!




"BALINFUNDINUL UZBAD KHAZADDUMU"
26 октября 2016 23:36
IP/Host: 95.221.29.--- Дата регистрации: 07.08.2014 Сообщений: 9 905
Re: Что нынче посмотреть можно?
Что, в ТБВ особо лихо отожгли?


Будь лучше, чем вчера, а не лучше, чем другие.
26 октября 2016 23:42
IP/Host: 217.24.187.--- Дата регистрации: 30.07.2010 Сообщений: 67 339
Re: Что нынче посмотреть можно?
Сообщение от
Kovshanov
Что, в ТБВ особо лихо отожгли?

Десятый сезон еще не смотрел. Я его хочу посмотреть разом весь весною.

Пока пересматриваю девятый!


"BALINFUNDINUL UZBAD KHAZADDUMU"
27 октября 2016 04:31
IP/Host: 90.188.118.--- Дата регистрации: 21.09.2009 Сообщений: 8 791
Re: Что нынче посмотреть можно?
Сообщение от
Абгемахт
Десятый сезон еще не смотрел
десятый лучше чем девятый!


suum cuique
27 октября 2016 10:54
IP/Host: 217.24.187.--- Дата регистрации: 30.07.2010 Сообщений: 67 339
Re: Что нынче посмотреть можно?
Сообщение от
MegBegb
десятый лучше чем девятый!

Как бы десятый не оказался последним!


"BALINFUNDINUL UZBAD KHAZADDUMU"
27 октября 2016 11:02
IP/Host: 90.188.118.--- Дата регистрации: 21.09.2009 Сообщений: 8 791
Re: Что нынче посмотреть можно?
Сообщение от
Абгемахт
Как бы десятый не оказался последним!

если сюжет скатится только на отъем денег у населения, то я приветствую закат! В ином случае, скорблю вместе с вами!


suum cuique
27 октября 2016 11:34
IP/Host: 217.24.187.--- Дата регистрации: 30.07.2010 Сообщений: 67 339
Re: Что нынче посмотреть можно?
Сообщение от
MegBegb
если сюжет скатится только на отъем денег у населения

Я тут почитал, сколько на сериале заработала Кейли "Пенни" Куоко, которая теперь служками может нанимать арабских шейхов просто для приготовления завтрака - хлопушек с молоком, которые Говарду Воловицу приготовляла его мама!


"BALINFUNDINUL UZBAD KHAZADDUMU"




Редактировано 1 раз(а). Последний раз 2016-10-27 11:34 пользователем Абгемахт.
29 октября 2016 00:51
IP/Host: 217.24.187.--- Дата регистрации: 30.07.2010 Сообщений: 67 339
Re: Что нынче посмотреть можно?


Олег Куценко - артист дубляжа, официальный голос Рассела Кроу в фильмах, он же дракон Смауг.

Ох и голосище! Смотрю "Беовульфа".

Награждает же иногда Кришна человека таким голосом!


"BALINFUNDINUL UZBAD KHAZADDUMU"
31 октября 2016 15:27
IP/Host: 83.220.237.--- Дата регистрации: 30.04.2008 Сообщений: 21 406
Re: Что нынче посмотреть можно?
Лобстер. Рекомендую!
31 октября 2016 21:07
IP/Host: 217.24.187.--- Дата регистрации: 30.07.2010 Сообщений: 67 339
Re: Что нынче посмотреть можно?
Наконец-то хоть какая-то космическая фантастика спасительной влагой в наших засушливых комиксовых пустынях!

"Живое". Каст отличный - Ребекка Фергюсон, Райан Рейнольдс и Джейк Джилленхол.



Трейлер


"BALINFUNDINUL UZBAD KHAZADDUMU"
3 ноября 2016 17:02
IP/Host: 217.24.187.--- Дата регистрации: 30.07.2010 Сообщений: 67 339
Re: Что нынче посмотреть можно?
Хруст нарезного батона

Егор Холмогоров

Сериал «Таинственная страсть» имеет немного общего с текстом последнего романа Василия Аксенова. И это, пожалуй, можно назвать главной удачей телепроекта.

С тех пор как писатель сбросил с себя ярмо советской цензуры, его герои были заняты довольно однообразным набором действий: обильно пили, совокуплялись и матерились, травили несмешные анекдоты и отчаянно боролись с КГБ, давясь каждым куском съеденной на официальном приеме осетрины. Сюжетная составляющая постепенно деградировала, поскольку эмигрировавший советский прозаик вообразил себя кем-то вроде Воннегута.

«Таинственная страсть» не менее прочих аксеновских текстов пропитана пошлым ерничеством и безумством плоти, где автор видит в себе альфа-самца, и жгучей ненавистью не просто к «совку», но к империи с ее символической точкой сборки - Крымом. Это мельтешение вспыхивающих в угасающем сознании сцен: партийное начальство ругает поэтов; в Крыму запретили носить шорты; приходит радостная весть о разрешении еврейской эмиграции; КГБ пытается убить автора с помощью выскочившего на встречку грузовика, после чего он эмигрирует... «Шестидесятнического» в романе - только придуманные собратьям по перу нелепые клички - Кукуш, Нэлла Аххо, да сведение счетов с самым «конформистским» из той литературной плеяды - Робертом Эр (Робертом Рождественским).

Нужно было обладать нахальством и простотой на грани гениальности, чтобы соорудить из этого ностальгическую историю о поэтах-«шестидесятниках», которые гуляют по ночной Москве, регулярно попадая в милицию, веселятся на молодежном фестивале (в 1957-м), а на следующий день в Лужниках читают сочиненные спустя 8 лет стихи. Или на площади Маяковского (1958), где рядом на ступенечках примостился Сергей Безруков (он играет Высоцкого, на сей раз без грима), поющий песню о Большом Каретном (написана в 1962-м). Ездящие по ушам всякому, кто минимально знаком с фактами, анахронизмы должны, по мнению создателей сериала, передать «общую атмосферу эпохи», а на деле погружают зрителя в мифологическое безвременье.

Перед нами очередной образчик ставшего популярным в нашем кино жанра, который я называю «хруст нарезного батона». Это ностальгическое кино о том, как жили люди в конце 50-х - начале 70-х. Хорошо жили, не шиковали, но покушать было, в отпуск ездили по путевке, на фильмы французские ходили, теплота присутствовала, человечность, не то что сейчас; немного мешали партийные боссы да кагэбэшники, но была вокруг какая-то чистота, вера в идеалы, что ли, не то что у нынешних охальников... Главные герои данного жанра - старый телевизор, автомобиль «Москвич» и автомат с газировкой.

Невозможно осуждать желание стариков вернуться в молодость, а человечества - в единственный за столетие «золотой» период, выпавший ему в те двадцать лет. Но скорость, с которой прошлое стерилизуется, - потрясает. Особенно это заметно, когда кино воспроизводит моменты, сохранившиеся на видеозаписях. Вот Анна Герман на фестивале в Ополе поет романтически чувственных «Танцующих Эвридик» - черное платье с вызывающим декольте, экспрессия в каждом жесте, оголенные руки взлетают все выше и шире. Вот Йоанна Моро в российско-польском сериале «Анна Герман» воспроизводит ту же сцену - декольте безжалостно устранено, вместо экспрессии - загадочная манящая улыбка, руки не летают, а едва вздрагивают, точно закованы в невидимые цепи. Такой была эпоха - а такой ее хочет видеть современность.

С «шестидесятниками» создатели сериала пытаются проделать ту же историю - слепив наивных мальчиков и девочек из прожженной и пропитой циничной литературной молодежи, согласившейся по заданию партии и правительства играть в смелость и искренность. С этим бунтарским паспортом они объездили всю планету, скупили все клетчатые пиджаки, выпили все виски и выкурили все иностранные сигареты, не забывая попутно рассказывать, как прогрессивные парижские режиссеры, римские проститутки, мозамбикские партизаны и вьетнамские крестьяне вместе с советским народом стоят за дело мира и против атомной бомбы.

Несомненно, изобразить подноготную марионеток, воображающих себя людьми, было бы невероятно увлекательно. Если вскрыть механизмы их функционирования, продемонстрировать приемы, с помощью которых они убеждают самих себя, что они - не марионетки. Вышел бы перформанс не слабее культового сериала сезона Westworld. Но показывать жизнь роботов с умильной непосредственностью, принимая за чистую монету ругань Хрущева, игры с КГБ, легкое диссидентствование в рамках социалистической законности и прочий послесталинский макабризм? Да еще и делать это с викторианской застенчивостью?

Почему-то я уверен, что на экране не найдет адекватного воплощения одна из эпических сцен романа Аксенова, когда писатель Марк Аврелов (Нагибин) застает в супружеской постели переплетенные тела жены Нэллы Аххо (Ахмадулиной) и двух ее подружек и разражается поэтическими тирадами:

«Нэлка, [censored], [censored], чесотка, развратом своим и лесбиянством ты осквернила свой великий талант кристальной чистоты! Вон из моего дома! Навсегда! Ты разрушила наш союз творческих пчел! Испохабила все вокруг своими маленькими соломонами! Пускай чекисты придут и выскребут своими когтями все плевелы вашего декаданса, гадины, лесбиянки! Все - вон! Танька и Катька, убирайтесь вместе с Нэлкой!»

А если не передавать всей этой грязи, если хотеть большого, светлого и чистого, то зачем вообще снимать кино, да еще и привязывать к нему фамилию Аксенова? Не лучше ли посмотреть оригинал - «Заставу Ильича» Марлена Хуциева? Или классику ностальгии - первую серию «Москва слезам не верит» Владимира Меньшова?

Но зритель хочет хруста нарезного батона, сладкого запаха копеечной сдобы и шипения газировки с сиропом. Однако этот вожделенный идеологический коктейль наш креативный класс неизменно разбавляет «оттепелью» - мол, есть смелые борцы с системой, не боящиеся мыслить и творить, умеющие обдурить цензуру, пахнущие джином и джазом (а сегодня кокаином и пармезаном). Их слушайте, а начальство и матюгальник не слушайте, своим умом не живите - слишком простой у вас ум, рабский.

Один раз эти творцы, «шестидесятники», пустили по ветру огромную страну и по миру - великий народ. Сами, впрочем, не слишком выиграв, так как были послушными куклами той разрушенной системы. Сегодня на ностальгической волне их мемуары в цене, их фронда с намеками, что нынче страной вновь правит «режим», пользуется спросом. Главное, чтобы не повторился их финал.

Ведь он стал бы и нашим финалом.


"BALINFUNDINUL UZBAD KHAZADDUMU"
5 ноября 2016 14:48
IP/Host: 217.24.187.--- Дата регистрации: 30.07.2010 Сообщений: 67 339
Re: Что нынче посмотреть можно?
Здесь похоронена шутка

Фразы из фильмов, которые мы не понимаем из-за трудностей перевода

Иногда при просмотре западных комедийных сериалов, мы слышим закадровый смех, но совсем не понимаем — а над чем смеяться-то? Когда речь идёт о «непереводимой игре слов», переводчик фильма вынужден жертвовать либо смыслом, либо фонетикой, а иногда тем и другим. Поскольку такие фразы чаще всего встречаются в комедиях, зритель порой просто не в курсе, что только что услышал тень шутки. В некоторых случаях, как, например, в сериале «Игра Престолов», такой перевод и вовсе может нарушить весь сюжетный смысл. О трудностях перевода и фразах из кино, которые мы так и не поняли, рассказывает Женя Шабынина.

Недавно весь мир узнал, почему персонажа сериала «Игра престолов» Ходора замкнуло на одном слове «ходор». В результате пространственно-временного парадокса, организованного Браном, в сознание молодого Ходора просочилась информация из будущего, а именно — постоянно повторяющиеся крики Миры Рид «Hold the door» (держи дверь) в тот момент, когда их атаковала рать Белых Ходоков. Хрупкое сознание подростка не выдержало такого напряга, он свалился в конвульсиях и повторял фразу Hold the door пока она не редуцировалась до нечленораздельного Hodor.

Эту сюжетообразующую и важную информацию нельзя было перевести дословно — иначе теряется весь смысл. Российские переводчики нашли выход: в официальной русской озвучке Ходор бормочет «Затвори ход, ход затвори, ходвори, ходор». Выкрутились, зрителям повезло.

В мультсериале «Гриффины» (который на самом деле называется «Семейный парень», но это уже другая история) во многих сериях таится подобный «вызов» переводчикам. Чего только стоит сцена с дельфином из 14-й серии 10-го сезона. На пороге Питера появляется дельфин с просьбой впустить его переночевать и сыпет «рыбными каламбурами», заменяя слова в устойчивых выражениях созвучными названиями морских жителей.

— Thank you. Squid pro quo… Thank you for not being «shellfish». I just said that for the «halibut». Fish puns. Ah, oh cod… I brought a gift, put it to your ear. You can hear the ocean. Itʼs Billy Ocean!

Переводчики отлично справились, взяв за основу тот же самый принцип — созвучие.

— Спасибо. «Севрюга» за услугу. Спасибо, что не «сщучился». Втиснусь где-нибудь «поселедке». Рыбные каламбуры. О, морже мой!.. Я принёс подарок. Приложи к уху, ты услышишь океан. Это Билли Оушн!

Но, разумеется, дословным переводом тут не пахнет. И поэтому фраза «I just said that for the «halibut» вообще полностью изменена по смыслу. Halibut (палтус) — рифмованная замена словосочетания «hell of it» в идиоме «Just for the hell of it», что означает «без какой-либо видимой причины». То есть дельфин говорит: «Да я просто так это сказал».

Кстати, в таком виде выражение «just for the halibut» часто употребляется в речи. Как и вообще рыбные каламбуры, которых не счесть. Например, идиома «He is hard of hearing» («У него проблемы со слухом») превратилась в каламбур «He is hard of herring» (herring — селёдка).

Как устроена школа в «Гриффинах»

В 9-м эпизоде 4-го сезона герои упоминают в разговоре актрису Гленн Клоуз — женщину с весьма специфической внешностью. И Брайан Гриффин замечает: «Hey, sheʼs a handsome woman» (дословно можно перевести как «Эй, она красивый женщина»). Соль шутки в том, что прилагательное handsome («красивый», «статный», «щедрый») применительно только к одушевлённым лицам мужского пола. Можно сказать handsome man, а вот по отношению к женщине это будет форменным издевательством и прямым намёком на то, что красивый из неё получился бы только мужик. В переводе Брайан говорит «она интересная женщина», и шутка откровенно блёкнет. Потому что в русском языке подобные родовые понятия о красоте не регламентированы чёткой нормой. Мы спокойно говорим «красивый мужчина». А слово статный, которое в данном случае вполне подходит для перевода, не указывает обязательно на, собственно, красивые черты лица.

В 9-й серии 14-го сезона Брайан и Стьюи отправляются в Индию, и, стоя на улице какого-то индийского города, Стьюи обращает внимание Брайана на местную детвору:

— Oh look over there, thereʼs cute little kids are playing Cowboys and Indians and indians.

Перевод:

— О, посмотри-ка туда, там милые маленькие детки играют в Ковбоев, Индейцев и Индийцев.

В английской языке Индейцы и Индийцы (не путать с индусами — это религиозный признак, а не расовый) имеют общее наименование — Indians. А всё потому, что Колумб, случайно причаливший к берегам Америки, верил, что приплыл в Индию, и соответствующим образом окрестил встретивших его аборигенов. Хоть Колумб и не был англичанином, но в современном ему европейском обществе словом «Индия» было принято называть территорию юго-восточной Азии. И слово прижилось во многих языках. В русском языке шутку портит единственная гласная, позволяющая нам различать коренное население Северной и Южной Америки от жителей Индии. И шутка слегка утрачивает свой цимес. К тому же в русской культуре игра в «ковбоев и индейцев» не настолько традиционна, как в американской.

В тех же Гриффинах есть персонаж Гленн Куагмайр — похотливый извращенец, способный свести к теме секса любой разговор. Причём делает он это с помощью обычной сальной присказки собственного производства. Каждый раз, когда речь заходит о женщинах или когда ему мерещится сексуальный подтекст в том или ином высказывании, Куагмайр выдаёт боевой клич «Giggity giggity goo». У фразы Giggity giggity goo нет перевода, это междометие, окрашивающее дополнительными смыслами любую тему, а иногда прилагательное или существительное с узким диапазоном значений.

Это изобретение создателя «Гриффинов» Сета Макфарлейна, своеобразный аналог шутливой фразы «thatʼs what she said», которая наделяет буквально любое высказывание двусмысленностью.

Пример из Urban dictionary:

— Make sure itʼs long enough.

— Thatʼs what she said!

Перевод:

— Удостоверься, что он достаточно длинный.

— Сказала она.

Смысл этой затёртой «шутки» заключается в стародавнем предубеждении, что девушки пошлят реже парней, а если и говорят о чём-то непристойном, то склонны использовать эвфемизмы, а не называть лопату лопатой. И поэтому любая фраза, у которой есть потенциал двусмысленности, дополняется этим «сказала она». То есть можно было бы ещё перевести как «теперь это у вас так называется?».

Такого твердокаменного, всенародно понятного аналога в русском языке нет. Самые близкие по смыслу варианты: не всем уже понятное, но очень утончённое «Гусары, молчать!» и наделённое определённой интонацией вкрадчивое «Если вы понимаете, о чём я». Но Куагмайру всё-таки придумали специальный авторский клич, это нельзя игнорировать.

В одной из версий русскоязычной озвучке Куагмайр приговаривает «Трах-тибидох». Это часть заклинания, которое произносил в детском советском фильме Старик Хоттабыч, прежде чем сотворить очередное чудо. Более того «Трах-тибидох…» — продукт советской цензуры. В оригинальном издании книги про Старика Хоттабыча заклинание звучало так же, как первая строчка иудейского гимна субботней литургии: «Лехододиликраскало». Тогда отсылка к иудаизму в детской книжке казалась неуместнее, чем безобидные слова с корнем «трах», над которыми определённые слои населения в России начали угорать немного позднее.

И вот тут как раз выбор переводчиков более-менее понятен: только полный придурок с плохим чувством юмора будет черпать ему одному понятное удовольствие из скудной сексуальной коннотации. Всегда найдётся человек, который при словосочетаниях вроде «член комитета» будет глупо посмеиваться. И это как раз тот самый случай. Но гораздо больше Куагмайру бы подошло лаконичное «Да, детка!».

Ещё один комедийный рог изобилия непереводимой игры слов — сериал «Теория большого взрыва». Команда студии «Кураж-Бамбей» делает очень качественный перевод, правда, позволяет себе адаптировать некоторые поп-культурные ссылки под российскую действительность, в результате чего американская эстрадная певица Долли Партон превратилась в Софию Ротару, а забегаловка The Cheesecake Factory, в которой работала Пенни, — в «Сырники от Тёти Глаши». Притом что чизкейк и сырники — это совершенно разные блюда, и тут бы больше подошла «творожная запеканка». Причём здесь тётя Глаша — тоже не совсем понятно. Но общий смысл и уровень сервиса заведения адаптация передаёт полностью. Тут уже вопрос в том, насколько вас устраивает подобная подмена.

Во 2-й серии 3-го сезона герои наведываются на кафедру энтомологии к профессору по фамилии Кроули за советом. И там аж две шутки, которые непросто адекватно перевести на русский язык.

Герои заходят в тёмное помещение, уставленное террариумами со скорпионами, пауками и прочей членистоногой нечистью. Радж, который на тот момент всё ещё не мог без спиртного преодолеть страх перед женщинами, обнажает очередную фобию — боязнь насекомых.

Raj: I donʼt like bugs, okay? They freak me out.

Sheldon: Interesting. Youʼre afraid of insects and women. Ladybugs must render you catatonic.

Перевод Куража:

Радж: Я не люблю жуков. Они меня пугают.

Шелдон: Интересно… Ты боишься женщин и пауков. При виде самок жуков ты, должно быть, впадаешь в кому.

Это максимум, что мог сделать переводчик, чтобы сохранить смысл шутки. Но её форма потеряна, потому что шутка строится на игре слов. Ladybug (буквальный перевод, за счёт которого достигается комичность, «женщина-жук») — это, конечно, не самка жука, а божья коровка.

13 сериалов, которые помогут выучить английский

Позже из подсобки выходит энтомолог доктор Кроули (Dr. Crawley), и герои просят его определить вид сверчка. Когда Шелдон спрашивает, уверен ли профессор в своём вердикте, Кроули выдаёт ответную тираду:

— Young man, Iʼve been studying insects since I was eight years old. You know what they used to call me in school? Creepy Crawley!

Перевод:

— Молодой человек, я изучал насекомых с восьми лет. Знаете, как меня называли в школе? Ползучий Кроули!
И всё, и нет шутки. Тут опять непереводимая игра слов, основанная на созвучии. Фамилия Crawley присходит от слова «crawl» («ползти, пресмыкаться»). Creepy crawly — устойчивое выражение, которое переводится как «ползучая тварь». Причём и в прямом смысле (по отношению к любому виду насекомым), и в переносном (что-то или кто-то, вызывающий омерзение). Crawley и crawly пишется слегка по-разному, но звучат абсолютно одинаково.

В сериале «Друзья» есть забавный эпизод: Рейчел выражает сомнения по поводу плана Моники — подкупить малолетнего сына приятеля, чтобы он не рассказал папе, что она случайно ударила его ребёнка. В комнате также находится Джоуи — не самый умственно одарённый персонаж со специфическим чувством юмора.

Rachel: Monica, number one, I donʼt think Ben understands the concept of bribery, and number two, I… (Joey starts laughing in the background) (to Joey) What?!

Joey: You said number two.

Rachel: I also said number one.

Joey: I know. (giggles harder)

Перевели буквально:

Рейчел: Моника, во-первых, я сомневаюсь, что Бен согласится на подкуп. Во-вторых… (Джоуи начинает хихикать, Рейчел поворачивается к нему). Что?

Джоуи: Ты сказала «во-вторых».

Рейчел: Я и «во-первых» сказала.

Джоуи (смеясь): Слышал.

Смысл этой «утончённой» шутки, которая в очередной раз раскрывает персонажа Джоуи, заключается в том, что Рейчел на самом деле сказала не «во-первых» и «во-вторых» (в таком случае было бы «first» и «second» или firstly и secondly), хотя имела в виду именно это. Она сказала «number one» и «number two». А это аналогично русским эвфемизмам «по-маленькому» и «по-большому», когда речь заходит о походе в туалет. Так что в голове Джоуи вся остальная информация померкла, как только он услышал ключевые слова, определив для себя их значение. Но на русский это перевести невозможно. Поэтому довольно странно слышать смех за кадром во время такого, казалось бы, безобидного диалога.

В фильме «Дэдпул» герой безостановочно тараторит, выдавая пулеметную очередь из пошлых шуток с отсылками к поп-культуре. В одном из эпизодов, проходя мимо слепой соседки по квартире, Дэдпул громко портит воздух со словами «hashtag drive-by». В переводе это звучит довольно нелепо: «Хэштег Винни-Пук». И совершенно непонятно, что это означает.

Drive-by — это стрельба из окна автомобиля на полном ходу. Популярная в 90-х разновидность расправы в среде мастодонтов хип-хопа. Грубо говоря, не самое распространённое в России явление, для которого у нас нет столь же лаконичного обозначения. Вероятно, уместнее было бы оставить эту фразу без перевода вообще — тогда был бы шанс, что шутку поймут хотя бы выросшие на GTA геймеры. А их немало.

И на закуску из серии «нас обманывали». В фильме «Большой Лебовски» главный герой предпочитал, чтобы его звали просто Dude. То есть «Чувак». Но почему-то в русском переводе этот Dude превратился в слово Дюдя. Смотрите кино на языке оригинала, и вам откроется истина.


"BALINFUNDINUL UZBAD KHAZADDUMU"
6 ноября 2016 12:49
IP/Host: 217.24.187.--- Дата регистрации: 30.07.2010 Сообщений: 67 339
Re: Что нынче посмотреть можно?














"BALINFUNDINUL UZBAD KHAZADDUMU"
7 ноября 2016 12:31
IP/Host: 83.220.238.--- Дата регистрации: 30.04.2008 Сообщений: 21 406
Re: Что нынче посмотреть можно?
Анна Меликян сняла фильма "Про любовь", вышедший в 2015 году. Комедия. Не смешная. После "Русалки" зарекся смотреть ее фильмы, и посмотрел снова. Опять зарекся!

И кстати, "Стартрек: Бесконечность", ставил ему 7.5, теперь ставлю 3.7 (авансом)!




Редактировано 2 раз(а). Последний раз 2016-11-07 12:34 пользователем iustus.
10 ноября 2016 16:25
IP/Host: 217.24.187.--- Дата регистрации: 30.07.2010 Сообщений: 67 339
Re: Что нынче посмотреть можно?
Ирина Алкснис
1 мин ·

Я сегодня на пресс-показе "28 панфиловцев" была.
Просто ошеломлена фильмом, чего со мной очень давно не случалось.
По сути, это потрясающая иллюстрация того, почему в России смерть уважительной причиной не является.
Кстати, в фильме это прямо проговаривается: "Стоять не насмерть, а намертво".
Не уверена, что на полноценную рецензию созрею.
Просто говорю - сходите в кино.


"BALINFUNDINUL UZBAD KHAZADDUMU"
15 ноября 2016 22:05
IP/Host: 217.24.187.--- Дата регистрации: 30.07.2010 Сообщений: 67 339
Re: Что нынче посмотреть можно?
Первый трейлер "Призрака в доспехах".



Призрак в доспехах


"BALINFUNDINUL UZBAD KHAZADDUMU"
18 ноября 2016 07:07
IP/Host: 217.24.187.--- Дата регистрации: 30.07.2010 Сообщений: 67 339
Re: Что нынче посмотреть можно?
Кто-нибудь смотрел новую сериаль "Мир Дикого Запада"? Так хвалят, что еще чуть-чуть и я сдамся!


"BALINFUNDINUL UZBAD KHAZADDUMU"
18 ноября 2016 11:05
IP/Host: 77.40.117.--- Дата регистрации: 17.08.2015 Сообщений: 2 432
Re: Что нынче посмотреть можно?
Сообщение от
Абгемахт
Кто-нибудь смотрел новую сериаль "Мир Дикого Запада"? Так хвалят, что еще чуть-чуть и я сдамся!


тоже рекомендовали, из описания понял только то, что там что-то про голых роботов на лошадях. Я пока не проникся


18 ноября 2016 13:25
IP/Host: 217.24.187.--- Дата регистрации: 30.07.2010 Сообщений: 67 339
Re: Что нынче посмотреть можно?
Сообщение от
Проклятый Т9
что-то про голых роботов на лошадях

Дак это же наша тема! Смотреть, обязательно смотреть!


"BALINFUNDINUL UZBAD KHAZADDUMU"
20 ноября 2016 13:48
IP/Host: 141.0.12.--- Дата регистрации: 07.08.2014 Сообщений: 9 905
Re: Что нынче посмотреть можно?
Сходил на "Прибытие".

Годная научная фантастика без "пиу-пиу".


Будь лучше, чем вчера, а не лучше, чем другие.
20 ноября 2016 14:27
IP/Host: 2.92.150.--- Дата регистрации: 30.04.2008 Сообщений: 9 424
Re: Что нынче посмотреть можно?
Сообщение от
Абгемахт
Кто-нибудь смотрел новую сериаль "Мир Дикого Запада"?

йесyes к просмотру рекомендовано.на данный момент вышло 7 серий, пока интересно.
чистая социально-айтишная фантастика. Искусственный интеллект в столкновениях и боротьбе с человеческим.Не восторг, но пока вполне интересно.

Рекомендую еще сериал "Оставленные", параллельно смотрела. 2 сезона на сейчас отснято по десятку серий. Мистика с фантастикой.сюжет скачет из настоящего в прошлое и обратно, типа обьясняя по ходу а чего все так сталось -то?


"наилучший порядок вещей - тот,
при котором мне предназначено быть,
и к черту лучший из миров, если меня в нем нет!"
(с) Д. Дидро
20 ноября 2016 14:52
IP/Host: 217.24.187.--- Дата регистрации: 30.07.2010 Сообщений: 67 339
Re: Что нынче посмотреть можно?
Сообщение от
Валерия
йес к просмотру рекомендовано.на данный момент вышло 7 серий, пока интересно.
чистая социально-айтишная фантастика. Искусственный интеллект в столкновениях и боротьбе с человеческим.Не восторг, но пока вполне интересно.

У меня он уже скачан, мне только кнопку на пульте нажать!

Сообщение от
Валерия
Рекомендую еще сериал "Оставленные", параллельно смотрела. 2 сезона на сейчас отснято по десятку серий. Мистика с фантастикой.сюжет скачет из настоящего в прошлое и обратно, типа обьясняя по ходу а чего все так сталось -то?

(записывает)


"BALINFUNDINUL UZBAD KHAZADDUMU"
21 ноября 2016 21:36
IP/Host: 188.17.192.--- Дата регистрации: 04.05.2008 Сообщений: 33 087
Re: Что нынче посмотреть можно?
Стесняюсь спросить: ну неужели - никто "Мажора" не смотрит?
ведь хорошо сделано :)


ɐwʎ ɔ vǝmоɔ dиw
21 ноября 2016 22:27
IP/Host: 95.28.210.--- Дата регистрации: 30.04.2008 Сообщений: 21 406
Re: Что нынче посмотреть можно?
Сообщение от
Kovshanov
Сходил на "Прибытие".

Годная научная фантастика без "пиу-пиу".

Так!
22 ноября 2016 00:16
IP/Host: 217.24.187.--- Дата регистрации: 30.07.2010 Сообщений: 67 339
Re: Что нынче посмотреть можно?
Сообщение от
Татьяна Д
Стесняюсь спросить: ну неужели - никто "Мажора" не смотрит?
ведь хорошо сделано :)

Смотрю вполглаза. Неплохо, да!


"BALINFUNDINUL UZBAD KHAZADDUMU"
22 ноября 2016 00:29
IP/Host: 95.221.27.--- Дата регистрации: 07.08.2014 Сообщений: 9 905
Re: Что нынче посмотреть можно?
Герр Абгемахт, когда на "Прибытие" сходить планируете?


Будь лучше, чем вчера, а не лучше, чем другие.
22 ноября 2016 00:30
IP/Host: 217.24.187.--- Дата регистрации: 30.07.2010 Сообщений: 67 339
Re: Что нынче посмотреть можно?
Сообщение от
Kovshanov
Герр Абгемахт, когда на "Прибытие" сходить планируете?

Давно уже не хожу в синема, дождусь выхода в АппСторе!


"BALINFUNDINUL UZBAD KHAZADDUMU"
22 ноября 2016 00:33
IP/Host: 95.221.27.--- Дата регистрации: 07.08.2014 Сообщений: 9 905
Re: Что нынче посмотреть можно?
Даже на "28 панфиловцев" билет не купите?:-O


Будь лучше, чем вчера, а не лучше, чем другие.
22 ноября 2016 00:38
IP/Host: 217.24.187.--- Дата регистрации: 30.07.2010 Сообщений: 67 339
Re: Что нынче посмотреть можно?
Сообщение от
Kovshanov
Даже на "28 панфиловцев" билет не купите?

Обязательно проголосую за него денежкой при покупке в АппСторе. 350 рублей там что-то!


"BALINFUNDINUL UZBAD KHAZADDUMU"
22 ноября 2016 00:42
IP/Host: 109.252.98.--- Дата регистрации: 05.03.2014 Сообщений: 5 484
Re: Что нынче посмотреть можно?
Прибытие. Скучновато. Так никого и не замочили
102 из 119
Извините, только зарегистрированные пользователи могут оставлять сообщения на этом форуме

Кликните для того, чтобы войти