Есть договор поставки. Поставщик намеревается передать покупателю оборудование для хранения поставляемого товара (холодильники). Условия передачи этого оборудования изложены в документе под названием "договор". В этом "договоре" сказано, что он является приложением к договору поставки. Меня вот это удивляет. Один договор является приложением другого - абсурд.
Думаю, что если ВДРУГ, ГИПОТЕТИЧЕСКИ, НУ ВСЯКОЕ БЫВАЕТ дело дойдет до А/суда, судье все-равно будет, что там написано сверху в правом углу. Будет смотреть на условия договоров, фактические отношения сторон и т.д.
можно на это забить, хотя согласен - не корректная формулировка.
А что бы юмора добавить, скажу, что к этому договору, который является приложением к другому, предлагается составить протокол разногласий.
Как его озаглавить? "Протокол разногласий к договору поставки оборудования, являющегося приложением к договору поставки товара"?
<предлагается составить протокол разногласий. Как его озаглавить?>
Я написал бы протокол разногласий к договору передачи оборудования.
Хотя по сути это простой акт передачи оборудования.
А в основном договоре есть ссылка на данное приложение (договор)?